Bienvenido Conéctate para puntuar películas, escribir críticas y mucho más

¡Puedes utilizar tu nombre de usuario y contraseña existente de FormulaTV!

Partido de fútbol o partido de hockey: Cómo Pixar localiza sus películas para conectar con el espectador

Diego Da Costa Viernes 24 julio 2015

No hay duda que el estudio Pixar se preocupa no solamente por realizar películas de calidad sino también por cuidar de sus espectadores y de la forma que conecten con el film. No es extraño entonces el éxito que han conseguido a lo largo de los años, provocando risas, lágrimas, miedo, emoción con sus largometrajes animados. La mezcla de sensaciones que producen no solamente afecta a los más pequeños de la casa, sino que está hecho de tal manera que llegue a todo el mundo, sin importar la edad.

 'Monstruos University'

Para ver el gran trabajo que realizan y lo minuciosos que son, podemos ver el proceso de localización que realiza Pixar en sus películas para empatizar con el espectador. No solamente traduciendo los mensajes de lo que está escrito en el film para adaptarlo al público como en 'Monstruos University', sino cambiando algunos detalles en contexto a la cultura donde se está emitiendo el film. Con el estreno de 'Del revés (Inside Out)' hemos podido comprobarlo, en la escena donde Riley no quiere comer el brócoli, en Japón es sustituido por pepino, ya que allí el brócoli no es sinónimo de comida poco apetecible.

Pero como se ha mencionado antes, el cuidado del espectador no solamente es hacia los niños, sino también en adultos. Otro ejemplo sería cuando el padre de Riley está viendo un partido de hockey en la versión estadounidense, mientras que en la versión de varios países europeos, entre ellos España, se ve claramente un partido fútbol. De esta forma, Pixar busca conectar en todo momento con la audiencia, estableciendo mecanismo en la mente a través de situaciones y emociones que nos resultan familiares, creando una mayor participación del espectador con la película.

 'Del revés (Inside Out)'

Otras productoras como los estudios Marvel también lo han puesto en práctica, con películas como 'Capitán América: El soldado de invierno', donde se podían ver ciertos cambios en algunos mensajes que se leían en el film. El problema era que no había una lógica total con los escritos que se leían, ya que en este caso, el personaje está totalmente situado en una ciudad y un contexto, por lo que quedaban un poco fuera de lugar esos cambios.

Capitán América: El soldado de invierno

Elección de todo el equipo

 'Toy Story 2'

Es complicado establecer que elemento escoger para cada lugar, sobre todo porque en muchas ocasiones se busca una solución que pueda abarcar el mayor número de países. Es muy difícil coordinar todas las culturas y rehacer ciertos elementos para adaptarlo en su totalidad, por ejemplo en 'Toy Story 2' podemos ver como durante el discurso de Buzz Lightyear en Estados Unidos ondea una bandera estadounidense mientras que en versiones como las de Hong-Kong se muestra una bola del mundo, este sería un ejemplo de coger un recurso más general. John Lasseter suele ser uno de los cineastas que mayor importancia le da a la localización de Pixar. 'Del revés (Inside Out)' se estrenó el pasado 17 de julio. ¿Te habías dado cuenta de estos cambios?

Artículos recomendados

12 cortometrajes que terminaron convirtiéndose en películas

12 cortometrajes que terminaron convirtiéndose en películas

Películas relacionadas

Comentarios

Noticias relacionadas