Si no fuera por los subtítulos, haría falta más de un diccionario para poder ver 'Juego de Tronos'. A pesar de contar con el inglés como lengua común, la serie acumula numerosas lenguas basadas en las novelas de George R.R. Martin . El encargado de traer a la pantalla el Valyrio y Dothraki fue el lingüista David J. Peterson. Sin embargo, a pesar de trabajar detrás de las cámaras, eso no le libró de verse involucrado en conflictos.
Emilia Clarke , quien interpreta a Daenerys, contó en el programa Late Night With Seth Meyers su experiencia rodando la serie y el idioma Dothraki que tuvo que aprender y hablar, lo que provocó el inicio de la polémica con el lingüista.
Puse tanta energía en aprender Dothraki... Pero el creador del idioma, leí en un artículo, dijo que era malísima en Dothraki. Y yo estaba como, ‘¿Qué? ¡No es real! ¡No es un idioma verdadero! No puedo ser mala en ello por cómo lo digo en la tele, así es como funciona…’. Si te soy sincera, me sentí dolida. Y luego muy enfadada.Pocas horas después de que la entrevista fuera emitida en la televisión estadounidense, Peterson no se lo pensó ni un segundo y habló con la revista Entertainment Weekly para aclarar cualquier tipo de confusión que hubiera surgido. “Creo que Emilia pudo haber malentendido lo que dije, porque nunca he criticado su Dothraki. ¿Por qué iba a hacerlo? “.
La decisión de que Daenerys aprendiera esa lengua surgió a partir de la trama, no estaba pensada desde un principio para el personaje. Por lo que Peterson no fue tan estricto con ella, como lo fue con aquellos personajes nativos. “Su personaje nunca había sido pensado para hablarlo como primera lengua, así que nunca tuvo que ser buena en ello".
"Criticar cualquier imperfección en su actuación Dothraki sería como criticar a Colin Firth por tartamudear en 'El discurso del Rey'", continúa diciendo Peterson en la entrevista. Es más, el lingüista insistió que los errores de estructura que cometía el personaje al hablar aportaban a añadir verosimilitud a la actuación.
“Se incorporaron errores gramaticales en muchas de sus líneas Dothraki con este mismo propósito. Emilia Clarke hizo un buen trabajo con el Dothraki, ya que estaba interpretando a un personaje que, a través de increíbles dificultades, se había visto obligada a aprender un idioma que nunca antes había escuchado y con el tiempo se vuelve funcionalmente fluido como haría un hablante no nativo”.
Según el lingüista, cualquier tipo de error a la hora de hablar que Clarke llegara a cometer ya había sido pensado por él desde antes para aportar una mayor profundidad e impulsar la evolución de Daenerys, por lo que desmiente que criticara en algún momento el uso de la lengua ficticia por parte de la actriz. ¿Quién tiene razón entonces?
Lo pasado, pasado está
Aunque HBO anunció el final de ‘Juego de Tronos’ hace siete años, esto no significa que el universo ha permanecido congelado desde entonces. Es más, el 18 de enero llega 'El caballero de los Siete Reinos', un nuevo spin-off. A pesar de que el universo sigue en constante creación, Emilia Clarke ya avisó en una entrevista con The New York Times que ella no está interesada en volver a trabajar en él: “Es muy poco probable que me volváis a ver subida a un dragón, o incluso en el mismo cuadro que un dragón, nunca más”.
Clarke no es la única que ha avanzado estos años su carrera más allá de ‘Juego de Tronos’. El 20 de febrero se estrenará la película 'The Dreadful' en la que podremos ver a Sophie Turner y a Kit Harington dejar atrás a sus personajes, Sansa Stark y Jon Snow, y juntarse en una nueva historia, esta vez con una relación sentimental que va más allá de lo que estamos acostumbrados a ver.