La llegada del mítico anime 'Neon Genesis Evangelion' a Netflix ha venido envuelta en una inesperada polémica. Parece ser que la nueva traducción, tanto de subtitulado como de doblaje, no está convenciendo a los fans, puesto que la sombra sobre una posible censura ha provocado la ira de la comunidad de seguidores.

Ha sido en redes sociales donde los fans ha compartido lo que algunos consideran un "acto de censura". El episodio 24 de la serie, 'El último enviado', ha sido el que ha desatado el enfado entre el público. Los que detectaron los cambios fueron originalmente los fans latinoamericanos, que vieron con horror cómo modificaron los diálogos de Kaworu Nagisa (el quinto niño) y Shinji Ikari (el tercer niño).
-
Lizze Broadway: "Hay pocas series que le echen más huevos que Gen V"
-
London Thor: "La segunda temporada de 'Gen V' es mejor que la primera"
-
Priyanka Chopra Jonas: "Me aterraba estar cubierta de tomate 12 horas al día"
-
Vonda Shepard sobre el fenómeno 'Ally McBeal': "Pasaron muchas cosas picantes"
-
Jerry Bruckheimer: "Sin Lewis Hamilton, 'F1: La película' no habría sido tan buena"
-
Milena Smit: "'Los sin nombre' no se casa solamente con lo sobrenatural"
La relación entre Kaworu y Shinji, modificada
En la versión original, Kaworu acaba de llegar para relevar a Asuka como piloto del Evangelion Unidad 02. Desde el primer momento tiene una conexión especial con Shinji, al que le llega a decir que parecían destinados a conocerse y, en una escena de baño, le confiesa que lo ama.

Esto ha quedado completamente eliminado en la nueva versión de Netflix, en la que la declaración de Kaworu cambia a un simplemente "me gustas", que puede ser sinónimo de "me caes bien". Esto también afecta a la escena final de Shinji, cuando lamenta la pérdida de su amigo y compañero ante Misato, llegando a confesar que él también lo quiso.
¿Sabes qué? Vi la versión en español y retiro lo dicho... pic.twitter.com/GgPUCY5ljO
? GUCCIaratti (@SutikyFingas) 21 de junio de 2019